My Zayde
Acknowledgements
Special thanks to Dr. James Fairhall, DePaul University; Dr. Albert Erlebacher, DePaul University; Abbott Chrisman; Alex Satin; Mary and Bernard Lurie; Terri Morris; Miriam Mayer; Aviva Sorkin; Cantor Phil Lind; Bina Nadler; Davis Scott; and Dan Poynter
˜
Text Copyright 1994, 2011 by R.M. Usatinsky
Illustrations Copyright 1994 by Judith Sol-Dyess
Satin Sky Press
8809 Golf Road 3A
Niles, IL 60714
(USA)
All Rights Reserved
Except for appropriate use in critical reviews or works of scholarship, the reproduction or use of this work in any form or by any electronic, mechanical or other means now known or hereafter invented, including photocopying and recording, and in any information storage and retrieval system is forbidden without written permission of the author or publisher.
ISBN 1-884341-00-4 (paper)
ISBN 1-884341-01-2 (cloth)
Library of Congress Catalog Card Number 93-86375
Original book designed by Richard G. Smith (manymachines@gmail.com)
˜
Contents
The Fifth Candle of Chanukah
My Pavlysh
The Road to Krasilov
The Grain Merchant
The Dung Heap
Scars
The Marriage of Yehoshua and Razel
First Born
Warsaw
Four Hundred Hours
Ellis Island
Mayn Zunim
The West Side
The Installment Dealer
Razel, A Rose
Dr. Max Dolnick
The L.Z.A.
The United Pavolotcher’s Society
Maplewood
The Center
Friends and Rivals
The Shvits and other Haiku
Chaver Satin
Prelude to Waldheim
Yellow Jaundice
I’ll Take You Home Now Zayde
Witness
Pesach in Acapulco
When Time Shattered Dreams
My Zayde
Obituary
˜
Dedicated to the memory of one man:
Yehoshua Usatinsky
Owsiej Usiatynski
Sheika Satin
Sam Satin
…My Zayde
(1890-1980)
And for my family
˜
˜
The Fifth Candle of Chanukah
In the cold grayness of a winter’s day,
where solitude and wind part the clouds
long enough for a ray of sunlight to shine in
through the dirty window
and warm the cold, damp room—
long enough to etch a smile upon faces
where frowns are usually worn.
Sunlight.
Like the drop of oil that burned
for eight days and eight nights,
that lit the temple
and branded life and salvation upon the
souls of the Macabees.
Behold, a miracle of light
for a miracle of life.
˜
The family gathers round the bed.
Water on the boil, the kettle smoking steam.
Sundown.
We light the fifth candle of Chanukah.
˜
Baruch atah Adonai,
Elohaynu Melech Ha’Olam,
Asher lidyshanu b’mitsvo-tov
V’etzy-vanu, l’had lik nair,
Shel Chanukah.
˜
The candle is lit and burning bright,
a child is born unto the night.
He does not cry nor sing aloud,
his pale blue eyes with destiny endowed.
His supple skin already holds
the scars of a life yet to unfold.
˜
His triumphant arrival into a changing world,
a life before our eyes unfurled.
Though challenges before him soon await,
the hands that hold him are hands of fate.
When the candles have melted
and their flames flickered out,
the sixth candle of Chanukah will burn, no doubt.
˜
And so will the seventh as will the eighth,
for eighty-nine years through love and through faith.
The days will pass quickly, so will the years,
good times, bad times, laughter and tears.
Come let us celebrate this wondrous night,
as the fifth candle of Chanukah burns ever so bright.
˜
˜
My Pavlysh
In a hollow valley.
On hallowed soil.
In a little stone house
swept neat and tidy by a little straw broom,
a baby is born in my Pavlysh.
˜
Restless birds
singing at the dawn of life.
A child,
sucks in vain on a crust of bread,
on his mother’s withered bosom.
˜
Dust rises from the earth,
in my Pavlysh.
Old men take the sun, smoking what they’ve rolled.
Tired women hang themselves out on the lines.
This, too, is my Pavlysh.
˜
In my Pavlysh people sing and people dance.
There is dirt on the old men’s shoes.
The women laugh so hard, so hard they cry.
Everyone stinks of celebration—
in my Pavlysh.
˜
And sons of fathers go off to big cities.
They go off and they never return.
Sons of mothers who shall win great bounties.
But the fathers know what the mothers know not—
their sons will never return to their Pavlysh.
˜
An old man dies beside a dung heap,
an old man, a pious man,
on his way to a better place.
No cold dwellings, no damp shirt or fraying talis.
His body will freeze with the night and thaw with the dawn.
There is death, too, in my Pavlysh.
˜
But with every death comes a new life,
and a baby is born in my Pavlysh.
And like the restless birds
that sing at the dawn of life,
a baby sings out in the silence of a new day.
˜
And when he is grown to be a fine man,
a fine of Pavlysh he will be.
He will leave the place where he was born,
he will go forth out into the world with his dreams,
and he will remember
his Pavlysh.
The Road To Krasilov
One hoof beat—two.
A rattling cart shakes bags of grain.
˜
On a dusty road to another town.
The next town,
and the next town—
the next town after that.
trying to persuade the sun to shine but one more
lonely hour.
˜
The road to Krasilov.
Dark in day as is at night.
Wily crows watching every move,
awaiting even a modest spill.
And old oak telling lies to the wind.
How could its branches bend any lower?
˜
“Where do you take your grain today, young man?”
“To Krasilov,” the young man tells the tree.
“To see that young girl again?”
“I could easily earn more in Kiev,” replies the young man.
“Yes, I suppose you very well could.”
˜
Another lonely mile and another lonely sunset.
Day escapes beneath an elastic horizon.
The young man has been fooled again.
But his purpose is clear his will intact.
He will endure the shameless elements:
the biting wind, the stony ground,
and the raindrops,
falling hard like needles piercing his supple skin.
˜
He carries on upon the road to Krasilov.
To sell his grain and to pick his flower—
a budding rose.
Thunderbursts awaken him from a restless daydream.
The crows have stolen his grain but love awaits him still,
on the road to Krasilov.
The Grain Merchant
From shtetl to shteltl.
The grain merchant
bag in hand
packs a little case
collects a few old marigolds
has a sip of whiskey
sweet taste on his tongue.
˜
The grain merchant.
Sets off on his daily journey
sometimes takes a week
often takes its toll
collects a little money
has a sip of whiskey
bitter taste on his tongue.
˜
The grain merchant comes into town.
Weary and tired and hungry
grain to sell
stories to tell
collects a few new clients
a toast of whiskey—
l’chaim!, l’chaim!
˜
And the grain merchant sets out for home.
Weary and tired and hungry
his family awaits him
with anticipation
for he’s collected a little money.
So they boast and they toast a taste of whiskey
sweet taste on the tongue
of the grain merchant.
The Dung Heap
He dare not breathe,
the young man beneath the dung heap.
Footsteps drawing near.
Soldiers ready long, smoky rifles.
Noxious vapors squeeze swollen temples like a
python gripping its prey.
˜
A muffled sound screams out.
Something jerks wild beneath the dung heap.
An inner quake sends an invisible jolt
to the surface of his skin.
The dung heap atop him rumbles like a volcano
about to burst, spewing its molten filling,
its red, acidic excrement flowing;
cascades of sweat and saliva gushing
from bloated pores.
Night falls and the young man sleeps
beneath the dung heap.
˜
Morning comes.
The dew sleeps cool upon the dung heap.
Blood clotted dry, crusted on broken skin.
The young man, nostrils burdened by the residue,
awakens, pushing his swollen finger
through the soggy mound
until it reaches the crisp morning air.
˜
Slowly moving his head he plunges his lips
into the small hole he has made.
Swallowing air,
kneading his way out of the clutches
of the womb-like dregs
that births him anew
spitting him out onto the cold, wet ground.
˜
A warm hand touches his thawing arm
but he is not afraid.
It is Moshe, a familiar and trusted friend,
Extending a welcomed grasp.
The soldiers have gone, there is work to be done;
bodies to bury and tears to dry,
that lie beside
the dung heap.
Scars
Scars.
Have been seen;
though not too often.
By uncle: the one upon his back;
By me: the one upon his hand—
flesh that never healed,
that bled for days
unattended to.
˜
Scars.
Open wounds mended by
earth and prayer;
ripped flesh torn open by unmerciful shrapnel.
Skin, parted, vulnerable to contamination.
He looked at the gash,
saw bubbling blood oozing froth from the void
like a rotting eruption.
Shaking the blood from his hand
trying to free his mind from disgust
but the vision remained;
blood streaming a lake of fear,
tears falling
happy to fall
happy to flow
from seeing
living eyes.
˜
Scars.
Narrow rivers of elongated flesh.
Raised mounds of crippled skin.
A ridge of oil painted upon a canvas
Of supple dermis.
A sealed fissure,
a broken promise mended.
Trying to smooth them out,
flattening them over the damaged
landscape, spoiled by madness
and war;
a place where winds no longer rage,
where tears no longer sting.
Gun shots ring out silent in the night air,
flesh binding flesh upon nature’s masterpiece
of flawed perfection.
˜
Scars?
Tiny reminders left upon his body;
remembrance eternal.
A permanent memoir
that never lies for it never could.
A photograph that will never fade,
a truth that can never be questioned.
A reality of what once was—
what might have been:
A poem,
a novel,
a song…
A story told with only one, solitary,
superfluous mass of pale gray skin.
No need to know how the story ends,
never curious about the circumstances
or messages hidden deep within.
And where are those scars now?
Buried with his memory
Deep within my soul.
The Marriage of Yehoshua and Razel
A handsome couple.
Yehoshua and Razel.
He shtetl swells with pride.
Mama Fegeh and papa Moshe make final preparations;
Young girls run from house to house collecting needed things.
Even grey clouds make way for festive rays of sunshine,
Mandelbroyt and honey cakes baking themselves extra sweet
It is, of course, the sweetest of all occasions.
˜
He rebbe is late,
His carriage null by the roadside,
He rides his old mare bareback the rest of the way.
He has memorized his bruchas,
Penned a magniloquent sermon,
The shtetl will stand in awe as he proclaims a
Union under God.
˜
The rebbe arrives, is hurried inside.
He brushes the journey from his suit,
Scrubs his hands clean,
Wipes the road from his face—
His white talis looks like a floating angel
As it is removed from its dusty bag.
˜
The ceremony begins.
Premature tears fall from wrinkled eyes
That have known too much suffering,
Yet can still shed sweet water.
Yehoshua is nervous, more than he anticipated,
He wants everything should go just right.
He remembers Nathonson’s wedding,
Such mishugaas!
The screaming children,
Machetunim bickering
(The geese—vey is mir!)…
Yehoshua wants a nice wedding.
˜
The bride and groom beneath the chuppah stand,
The rebbe puffing out his chest,
Shoulders high, chin angling upwards
(What a showman!),
A perfect blend of sentiment and schmaltz.
It will be a most beautiful wedding indeed.
˜
The rituals completed,
The ketubah endorsed.
A modest kiss
And a hand for life.
Mazel tov.
Your love should last a lifetime.
First Born (Part One: Razel’s Poem)
Married life,
husband and wife.
Clothes on the line
scrawny chickens boil
Sipping cherry wine.
˜
Summer brings a baby
linen clean and white,
the first born child,
a baby girl,
cries gently in the night.
˜
Baby Manya, first teeth, first steps,
precious eyes so true;
the most wondrous gift that God has given,
a baby girl for you.
˜
Shana Manyaleh, the rebbe comes to name you
and to say his bruchas;
celebrations soon begin
for luck everyone pinches your tuchus!
˜
A parent’s pride in creating life
Is equaled by their joy,
they have made a girl, a beautiful girl,
soon they’ll be blessed with a bouncing baby boy.
˜
At night when all is quiet and still
and baby is soundly asleep,
Razel and Yehoshua lie awake in their bed
praying to God for their Manya to keep.
Part Two: Yehoshua’s Poem
How does it feel to hold
Life in your arms?
Looking deep into her eyes,
seeing your own eyes,
deep, blue, serene, shtark.
Hold her tiny hand in yours;
The Earth holding the moon in its safe orbit.
˜
Touch her soft face with yours,
unshaven and course.
So fatherly and proud
Kissing the layers of her supple neck
as she sleeps peacefully upon your moving chest.
˜
What do you feel when her soft hair
touches your lips?
What do you hear in her
coos and giggles?
What is like to hold life?
The life of your first born child…
May she bring you all the joy in the world.
Warsaw
Where the streets move below your feet,
vendors and thieves crowd bustling squares,
tongues fly—rapid fire—
tongues that have already tasted freedom:
Taste it! Rejoice in its sweetness.
˜
Settle in to a dark and narrow flat,
arrange your documents and official papers,
you now have a country to call your own,
one that will care for and protect you and yours.
You are now Owsiej Usiatynski.
You have rights, freedom and civic duties.
But your time here is only fleeting for
real freedom awaits upon distant shores.
˜
So you’ve heard about America.
The land of plenty,
outstretched arms,
the place where dreams come true,
where handshakes lead to fortunes,
where a landsman—even though a stranger—
is a brother and friend.
˜
Say goodbye to cold and friendly Warsaw,
be grateful for her sanctuary,
for giving you a son.
But now you must move on,
destiny awaits.
Don’t look back,
Warsaw was but a transitory dream.
Four Hundred Hours
Thirty hours.
On a ship of steel, steam and hope.
Wind tosses the massive boat
salty spray blinding its human cargo
bound for new frontiers.
˜
Fifty hours.
And old man dies triumphantly,
While only part of his purpose is fulfilled
it is still a triumph;
his family will carry on his name
and his dream.
˜
Eighty hours.
Brittle bones creak in the
icy sea air;
the bread is stale,
tins of sardines impossible to open
with frostbitten fingers.
Luckily the whiskey still
tastes sweet.
Gulls, curious passersby,
rest a while upon the ship’s
frowning bow.
˜
One hundred hours.
A celebration below a
cloudy night sky,
singing, laughter
drenched in gaiety
quickly transforming into
tears of jubilation
drowning every ounce
of fear.
˜
One hundred and fifty hours.
The baby catches a cold,
already making trouble
little Jakey;
give him a few drops of
whiskey, he’ll sleep the
night away.
˜
Two hundred hours.
This is becoming an endless journey;
perhaps it is really death
disguised in a bittersweet ruse.
Mouths are salty and dry,
tempers short and flaring,
but only when strength briefly returns.
˜
Two hundred and fifty hours.
Pallid, drawn faces pleading to
heaven, praying to God for redemption;
let the waters part bringing us land,
let the heavens comfort us in soft white down.
˜
Three hundred hours.
Silence drifting upon the sea
like a baby’s whisper;
pitiless waves heartlessly
toss the ship about
obeying nature’s violent behest.
˜
Three hundred and fifty hours.
The once strong and unyielding
reduced to grievous despairing souls;
expressionless faces staring into others,
each one pitying the other more.
How the human condition prevails
is a mystery, how they’ve survived
this far, beyond explanation,
transcending reason; if only
for faith they shall survive
to suffer another day.
˜
Four hundred hours.
Cheers crying out at daybreak;
those who found refuge in unsettling
dreams awaken, sharing in the jollity
raising their voices amongst the
thousands of jubilant voices—rejoicing.
Land drawing nearer, the journey
transforming into a distant, fading
memory; time for preparing cases and
wetting down unruly cowlicks.
The ships whistle blows, time for
wellwishing, hugging, kissing , handshaking.
Four hundred hours are now but a memory,
a little taste of hell for an abundant serving
of heaven; may God bless them all in their
new lives, journeys and destinies.
Ellis Island
Disembarkation
Ellis Island
New York City
America
Processed
Examined
Lungs
Teeth
Eyes
Inoculated
Poked
Prodded
Name changed
New identity
New world
New opportunities
Family
Friends
Freedom
Money
Dreams
Hope
Prosperity
All things new
Port of entry
Passport stamped
Immigrant status
Uncertainties
The future
Awaits.
Mein Zunim (My Sons)
Settled into America.
Working long hard days
earning hard cash,
paid by the piece.
Chicago town;
stony roads and
dirty rain that stains
little boys’ tattered trousers
as they play in the muddy yard.
˜
Jakie and Alec,
Mein zunim.
Watching their childish games,
like boys they play
rough and tumble, smiling faces,
milk moustaches and chocolate teeth.
Help mama set the table;
the napkin goes on that side,
the fork on top, two spoons
go there, one for borsht
another for tea; knife?
Who needs a knife in America?
˜
Such good boys mein zunim.
Time for school, to learn,
make friends and grow.
Don’t come home too late,
tomorrow is Shabbos.
Sleep, sleep you mischievous boys,
shluf mein zunim, shluf.
Wake up it’s time for shul,
wash your faces and make your beds,
put your Shabbos suits on and comb your hair.
˜
Jake, Jake, the trouble you make!
Threw another stone through the
neighbor’s window—glass shatters
Mrs. Perlstein screams:
“Jakie, I’m going to come downstairs
and pull your hair!”
Jakie pulls a face and in a mocking retort screams:
Jakie, I’m going to come downstairs and
pull your hair!”
Razel makes a stern face, Jakie’s head bows low;
Razel swats him a good one on the tuches
as he waddles past, giggling his way through
the house and to his room.
˜
Alec, mein Alekel.
Such a quiet and nice boy.
Sits on papa’s knee tickling
Papa’s moustache;
Listens to the radio,
fixed with purpose, swallowing
every word, every sound.
A curious boy,
observing motion, stillness
nature and people.
Plays nice games with the
neighborhood children,
shares his mandlbroyt with
Sammy Soroka.
˜
And how I watched mein zunim grow.
From small, frail boys—yinglekh—
to young men in tailored suits with
thick hair, strong hands and
thick fingers…And such wondrous things
mein zunim know; about the world and
life and the whole universe.
˜
How proud you make me.
How proud any father would be
to have zunim
like mein zunim.
˜
More revisions from the original book coming soon.








Where is the story “Dr. Max Dolnick?”
April 10, 2013 at 2:26 pm
Hello Rich and thanks for stopping by. The Max Dolnick poem–and the others that follow–are undergoing revision and will be posted shortly. If you’d like me to email you a copy of the original poem (and drawing), drop me a line.
April 10, 2013 at 5:25 pm
I am especially interested in the Max Dolnick poem, as I assume it is about Max Dolnick, MD.
Thank you for your kindness.
April 11, 2013 at 6:21 am